RAE уточняет, что форма «cuanto menos» корректна лишь тогда, когда речь идёт о сравнении двух действий или явлений. Например: «Cuanto menos estudie, peor será el resultado» («Чем меньше я учусь, тем хуже будет результат»). В других случаях, когда говорящий хочет подчеркнуть минимальный уровень чего-то, следует использовать «cuando menos».
Таким образом, верно говорить: «La película es, cuando menos, interesante» — а не «cuanto menos interesante». Ошибка, по словам академиков, настолько распространилась, что стала частью разговорного языка, но в нормативном испанском остаётся недопустимой.
Фонд языковых рекомендаций FundeuRAE также напомнил, что выражение «cuanto menos» допустимо только в предложениях, где два элемента взаимосвязаны логически. Например: «Cuanto menos hablemos, más misterioso parecerá». В других случаях стоит предпочесть «cuando menos», если нужно передать значение «по меньшей мере».
Почему испанцы путают эти выражения
Лингвисты считают, что причина путаницы кроется не только в незнании правил, но и в особенностях фонетики. Оба выражения звучат почти одинаково, и в устной речи различить их сложно. Иногда привычка заменять слова из-за сходного звучания объясняется явлением под названием дислалия — нарушением артикуляции, при котором человек неправильно произносит звуки. Однако в данном случае речь идёт скорее о культурной привычке, закрепившейся с детства.
Испанский язык остаётся одним из самых богатых в мире — по данным RAE, в словаре насчитывается более 100 000 слов и десятки тысяч устойчивых выражений. Именно поэтому Академия регулярно напоминает о правилах употребления фраз, которые звучат естественно, но не всегда соответствуют нормам.
Ранее RAE уже разъясняла другие часто путаемые выражения и формы. Такие публикации вызывают большой интерес у испанцев и иностранцев, изучающих язык, ведь они помогают сохранить чистоту речи и традиции кастильского языка.
Теперь, когда RAE официально подтвердила разницу между «cuanto menos» и «cuando menos», стоит внимательнее относиться к тому, что мы говорим. Особенно тем, кто преподаёт испанский язык, пишет тексты для СМИ или работает в сфере коммуникаций — ведь правильная речь остаётся одним из признаков культуры и образования.
Источник: La Razón

